Dziś poznacie kolejnego z moich internetowych Przyjaciół
Panie i Panowie, przed wami
Ojisan Jake!
Nigdy
się nie widzieliśmy osobiście, ale dzielimy wspólną pasję do
fotografii (flickr i ipernity – będzie już 7 lat, albo i więcej
;-)). Jesteś nie tylko bardzo utalentowanym fotografem, ale również
blogerem, artystą i przewodnikiem po Japonii. Jesteś też
absolutnie cudowną osobą. Proszę opowiedz nam o tym, jak zaczęła
się Twoja Japońska Przygoda?
We've
never met in person, but share the same passion for photography
(flickr and ipernity experience for quite a while already - 7 years
or something? ;-)). You are not only talented photographer, blogger,
artist and tour guide in Japan but also a absolutely wonderful
person. Please tell us about how your Japanese Adventure started?
Przeprowadziłem
się do Japonii w 2000 roku, a powód jest całkiem prosty: podczas
mojego pobytu w USA poznałem i poślubiłem Japonkę. Moja żona nie
chciała mieszkać i żyć w Stanach, a ja nie chciałem wracać do
Wielkiej Brytanii. I tak została nam Japonia. To nie było miejsce moich marzeń.
I
moved to Japan in 2000, and the reason is actually quite simple, it's
because I met and married a Japanese woman while I was living in the
USA. She didn't want to live in the US and I didn't want to live in the
UK, so that left Japan. It was not somewhere I had any dreams of
visiting.
Uwielbiam Twoje zdjęcia! Seria zdjęć z pokrywami włazów technicznych w chodnikach jest moim absolutnym faworytem (-: kocham je wszystkie! Jak zostałeś fotografem? Co jest najbardziej interesujące do sfotografowania?
I
love your shots! The manhole cover series is my absolute fave (-:
and of course I love all of them! What was your way of becoming a
photographer? What is the most interesting to photograph for you?
Aparatu zacząłem używać jako młody student sztuki. W późnych latach 70-tych odłożyłem aparat, bo zmęczyło mnie oglądanie wszystkiego przez obiektyw. Po przeprowadzce do Japonii znowu zacząłem fotografować. Wiele z moich obecnych zdjęć to dokumentacja... to zdjęcia, które mają zilustrować artykuły o Japonii, które piszę. A co lubię fotografować? To naprawdę trudno wytłumaczyć. Moje oko przyciągają pewne rzeczy... kompozycje światła i cienia, zwykle z jakimś elementem geometrycznym... te zdjęcia przypominają trochę obrazy, jakie kiedyś malowałem. Zdjęcia włazów to ten pierwszy rodzaj - towarzyszą artykułom, które piszę dla japanvisitor.com.
I
started using a camera when I was a young art student. In the late
70's I put away the camera as I was tired of looking through a lens
everywhere I went. I started again after moving to Japan. A lot of
what I shoot nowadays is documentary.... photos to accompany the
articles I write about Japan, but what I like to photograph is kind
of hard to explain. My eye gravitates to certain things....
compositions of light and shadow usually with a geometric element....
those photos look like the kinds of paintings I used to do. The
manhole covers are part of the first type of photos I take, those to
accompany articles about Japan most of which get published on
japanvisitor.com.
Twój blog zachwyca! Uwielbiam Twoje posty o pielgrzymkach do różnych świątyń i sposób, w jaki pokazujesz Japonię. Opowiedz jak planujesz swoje podróże i co jest najbardziej ekscytującego w odkrywaniu nieznanej Japonii?
Your
blog is amazing! I absolutely adore your pilgrimages posts and the way you
are showing Japan. Tell us a bit more about how you are planning
your routes and what is the most exciting in discovering unknown
Japan?
Na początku chodziłem po okolicy, by zarobić na życie. Chodzenie jest na tyle powolne, by można było przyswoić różnorodność widoków, dźwięków, zapachów itd. No i rozmowy z napotkanymi po drodze ludźmi, rzecz jasna. Odkryłem, że lokalne świątynie/kapliczki często mają bogatą historię i własne legendy, no i tak zacząłem planować wyprawy od świątyni do świątyni. Ostatecznie odkryłem wiele starożytnych tras pielgrzymek na terenie całej Japonii, niektóre z nich są wciąż popularne. Konkretna trasa pielgrzymkowa nadaje mej pieszej podróży strukturę, no i oznacza mniej nagabywań ze strony policjantów.
I
started walking around my local area as a way to earn about my new
home. Walking is slow enough to take in the variety of sights,
sounds, smells etc, and of course conversations with strangers met
along the way. I discovered that local shrines often contained
stories and legends and so began to plan routes that went from shrine
to shrine. Eventually I came across the numerous ancient pilgrimage
routes all across Japan, some of which are very popular still. An
established pilgrimage route gives a structure to my walking, and
also means less hassle from cops.
A teraz po prostu muszę spytać o maski... Są niesamowite! Wyobrażam sobie, że wykonanie takiej maski jest bardzo skomplikowane. Czy mógłbyś nam opowiedzieć o tym, jak powstaje taka maska?
And
now I just have to ask about masks... They are awesome! I imagine
it's very difficult to make a mask, could you tell us why masks and
how are they made?
Kagura (神楽, かぐら - rozrywka bogów) to typ tradycyjnego teatru tańca sakralnego, który jest bardzo popularny w miejscu mojego zamieszkania. Nasz lokalny teatr kagura używa specyficznych masek, które mnie zafascynowały. Znalazłem nauczyciela i nauczyłem się całego procesu wytwarzania, ale nie zadowalała mnie japońska idea kopiowania mistrza, zatem zacząłem wprowadzać zmiany. Maska podstawowa zrobiona jest z gliny. Na tej bazie nakłada się warstwy z papier mache, ale używamy lokalnego papieru, który jest o wiele mocniejszy niż ten powstały z pulpy. Potem rozbija się glinę a nam zostaje lekka, ale mocna baza. A potem nakłada się na taką maskę, warstwa po warstwie, specjalny podkład zrobiony ze skorupek po ostrygach, który się potem maluje, piaskuje itd. Na koniec dodaje się pigment, zęby, włosy, rogi i tak dalej. Zrobienie jednej maski to trzy tygodnie, a czasem dłużej. Chciałbym mieć więcej czasu na pracę nad moimi maskami, ale uprawianie żywności, rąbanie drewna na opał i zarabianie pieniędzy zajmuje zbyt wiele czasu.
Kagura
is a traditional type of sacred dance-theatre, and in the area I live
in its very very popular. Our local kagura also uses a unique style
of mask and I became fascinated by them. I found a teacher and
learned the process of making them but was not content with the
Japanese way of purely copying your teacher so started to change the
designs. The master mask is made of clay. On top of it you build up
layers of what is essentially papier mache, but we use a local kind
of paper that is much stronger than that made from pulp. Then the
clay is smashed and you are left with a light, but strong base. Then
layer upon layer of a kind of plaster made from oyster shells is
painted on, sanded, painted etc. Finally pigment, teeth, hair, horns
etc are added. A single mask can take three weeks or more to make. I
wish I had more time to work on my masks, but growing food, chopping
firewood, making money etc takes so much time.
Twoja żona, Yoko, także jest artystką :-) opowiesz nam o rzeczach, które tworzy?
Your
wife, Yoko, is also an artist :-) could you tell us about the things
she creates?
Yoko jest kreatywna w każdym medium, które wybierze,ale głównie pracuje z tkaninami. Szyje ubrania, niektóre z nich noszę, ale teraz skoncentrowała się na torebkach. Te ze wzorami Ainu, czyli rdzennej ludności z północy Japonii, są najbardziej popularne.
Yoko
can be creative in any medium she chooses, but mostly she works with
fabric. She makes a lot of clothes, some I wear, but nowadays she is
making a lot of bags. The ones she makes using designs from the Ainu,
the native people of northern Japan, are the most popular.
Podróżujesz po całym świecie, czy istnieje jakakolwiek szansa, że z Yoko zawitasz do Polski? I co chciałbyś zobaczyć w moim kraju? :-)
You
are travelling across the world, is there any chance for you and
Yoko to visit Poland and what would you like to see here? :-)
Podróżowanie w obecnych czasach jest o wiele mniej zabawne niż w czasach mojej młodości. Prawie na pewno będziemy znowu w Europie, bo mam w Wielkiej Brytanii rodzinę i przyjaciół. Europa Centralna jest mi zupełnie nieznana, ale nie wykluczam wizyty. Jeśli bym dotarł, to na pewno zainteresuje mnie współczesna architektura oraz katedry.
Travelling
nowadays is a lot less fun than when I was younger. Almost certainly
we will be back in Europe as I have family and friends in the UK.
Central Europe is unknown to me, but I wouldn't rule out a visit. If I
did I guess modern architecture and cathedrals and such would be
attractive to me.
Dziękuję! To wielka przyjemność móc z Tobą porozmawiać i mam nadzieję, że pewnego dnia SPOTKAMY się osobiście!
Thank
you! It's been a pleasure and I hope one day we WILL meet in person!
:-)